随着中西方文化交流的日益密切,口译也随之兴起,越来越多的从业者投身于口译事业中。口译过程中正确策略的使用可以极大减轻工作者的压力,帮助从业人员提高工作效率。因此,对于口译实践过程中口译策略应用的研究显得尤为重要。从实践性角度出发,笔者本次的口译实践报告是基于自身为仙桃市和小米科技共同举办的全球核心供应商大会所做的陪同口译转写文本。
同时,作者在顺应论指导下对本次翻译实践进行研究,试图提出:通过在译前对口译过程中可运用的顺应进行分析,在实际口译过程中运用口译策略尽可能地去追求顺应,译者可以使口译过程更为顺畅,口译效率得到提高。本文共包含五个部分:第一章先对本研究的背景,简况,目的及其重要性进行阐述,然后介绍该论文的结构。第二章首先对顺应论的相关研究进行概述,其次介绍顺应论的四个研究视角,包括语境关联成分,顺应的结构对象,顺应的动态性,顺应的意识凸显性,最后对将顺应论应用于口译领域的国内研究进行综述,指出翻译过程也是顺应的过程,从而得出顺应论在翻译实践中的可行性。第三章详细介绍本次口译实践的三个步骤:译前准备,译中及译后反馈和反思。
第四章则通过具体的例子来分析译者具体实践过程中所采用的翻译策略来达到顺应,包括增译,减译,切分,重复,改写。最后一章总结笔者对于该研究的所得和本研究的局限,并提出对该领域的展望与建议。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- stra.cn 版权所有 赣ICP备2024042791号-4
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务